Вторая часть перевода книги Томаса Нокса «Overland through Asia» («Через всю Азию»).
Ровно месяц назад (случайное совпадение) я опубликовал перевод первой части, главы 43, из книги Томаса Нокса «Overland through Asia» («Через всю Азию»). Подробнее о самой книге и её авторе можно прочитать в прошлом посте.
В первой части он рассказывал о суровой сибирской погоде, а вторая будет посвящена изучению горного дела и Барнаульскому сереброплавильному заводу, золоту императора и таинственному убийству...
Переведя вторую часть удалось точно узнать, что Томас Нокс посещал Барнаул в 1866 году.
По тексту главы 43 встречаются слова, которые Нокс не перевёл на английский а записал прямо как услышал:
* прииск (ориг. priesk)
* пуд (ориг. pood)
* родник (ориг. roodnik)
* завод (ориг. zavods)
ГЛАВА XLIII (43). Часть 2.
© maksim-shemarov.livejournal.com
---
1. Первый американец посетивший Барнаул в 1866 году. Перевод его книги. Часть 1
2. Первый американец посетивший Барнаул в 1866 году. Перевод его книги. Часть 2